mercoledì 28 novembre 2007

Ricordo, rammento

Stamattina in classe è saltata fuori la parola "ricordare", la sua etimologia.

Quel "-cordare" poteva trarre un po' in inganno, dato che si possa pensare che cor, cordis (latino, cuore) non abbia nulla a che fare con la mente.
Perciò si è data l'interpretazione: ricordare significa rievocare gli stessi sentimenti (la cui sede è comunemente il cuore appunto) che abbiamo avuto durante il momento che si tiene in memoria.

In realtà, leggo da www.etimo.it, che gli antichi consideravano il cuore stesso il centro della memoria, e non la mente.
Anche il francese usa "par coeur" (attraverso il cuore) per indicare "a memoria", così come l'inglese ("by heart").

Quindi rammentare (re-ad-mentem) è già più aggiornato come termine. Come etimologia.

0 commenti: